miércoles, marzo 29, 2006

CAPITANES DEL CARIBE


Siendo justos, CAPITANES DEL CARIBE no escapa de la tradicional estructura de relato de aventuras que Joseph Campbell define como “el camino del héroe”. Un joven con ciertos poderes que lo hacen diferente a los demás se ve de la noche a la mañana arrojado en medio de un enfrentamiento con una fuerza mayor que lo sobrepasa por mucho. En el transcurso de la aventura, el joven héroe cambiará y madurará y llegará a tener una visión diferente y trascendental del mundo que lo rodea.

Es la historia de toda la vida, si, pero lo que hace interesante a CAPITANES DEL CARIBE es la originalidad de su idea, la simpleza de su escritura y sus sencillas pero bien definidas descripciones del mundo de los piratas.

Jolly ha pasado la vida entre piratas. Su padre adoptivo es uno de ellos (y muy famoso) y la ha entrenado en el arte del pillaje y la esgrima. Sin embargo ella misma a desarrollado un don especial: es capaz de caminar sobre el agua.

Todo marcha de maravilla hasta que un extraño abordaje la obliga a escapar, abandonando a su padre y a sus amigos en medio de una ataque mortal y sobrenatural. De esa manera, Jolly se verá arrojada a una playa desierta, donde será rescatada por Munk, un joven con su misma capacidad mágica.

Ninguno lo sabe aún, pero ambos están en la mira del “torbellino”, una fuerza que no es de este mundo y que no descasará hasta atraparlos.

Duende marinos, arañas de barco, tratantes de espectros, magia oceánica, piratas y bucaneros acompañarán a ambos chicos en un viaje vertiginoso y mortal a la búsqueda de sus orígenes y en su enfrentamiento contra el poder que se hace llamar “ El Torbellino”.

El autor de CAPITANES DEL CARIBE es Kai Meyer, un escritor alemán de novelas juveniles que tiene bastante fama en su país. CAPITANES por ejemplo, tiene una adaptación a comic en su país (en español solo han aparecido dos números de su novela, pero existe un libro más, en una trilogía a la cual se le ha denominado LOS CAMINANTES DEL MAR, que si mal no creo, era el nombre original del primer libro) y otra serie suya, también traducida al español (esta vez completa, también en Ediciones B) LA DAMA DE LA LAGUNA esta en planes para ser llevada a la pantalla grande en una cinta de animación.

CAPITANES DEL CARIBE es un libro que vale la pena, es autoconclusivo y una buena lectura dominguera que seria verdaderamente interesante llevar a cine. De hecho la novela es sumamente visual: las peleas entre buques, la isla de los piratas, los duendes de mar, los monstruos marinos y los chicos corriendo sobre las olas de un mar embravecido son magnificas imágenes para plasmar con los nuevos efectos especiales. Si yo fuera productor, la compraba.

Ediciones B acaba de sacar en España el segundo libro de la trilogía: RUMBO A LA TINIEBLAS.

CAPITANES DEL CARIBE: Serie Caminantes del Mar 1

Kai Meyer

Ediciones B / Colección La escritura desatada

www.kaimeyer.com

www.edicionesb.com

lunes, marzo 27, 2006

LEM RETORNA A LAS ESTRELLAS

La ciencia ficción esta de luto.

Hoy 27 de Marzo del 2006 muere Stanislav Lem, uno de los escritores de ciencia ficción europeos más emblemáticos e importantes del género. Para los que el nombre no les diga nada, Lem es el autor de SOLARIS el libro que fue llevado a la pantalla por Tarkovsky y hace unos pocos años por Steven Sodenberg con George Clooney como protagonista.

Para los lectores de ciencia ficción la muerte de Lem equivale a la desaparición de uno de los grandes, al nivel de lo que representa para nosotros un Asimov o un Clarke o un Dick.

Las novelas de Lem eran frecuentemente perturbadoras, con un cierto énfasis en el análisis de la “otredad” y de la condición humana, como se refleja en su novela RETORNO DE LAS ESTRELLAS. Muchos de sus libros son también parodias que usan a la ciencia ficción como campo fabulador para la crítica de la sociedad como en CONGRESO DE FUTUROLOGIA, por ejemplo.

Stanislav Lem nació en Polonia y su país siempre lo consideró uno de los grandes literatos de su tierra. Los rusos opinaban lo mismo y muchas películas realizadas allá están basadas en sus novelas.

Ni modo, esta vez le tocó a Lem “retornar a las estrellas”, pero aquí se quedan sus novelas y sus relatos, metiendo el dedo en la llaga y cuestionándonos sobre nuestra humanidad una y otra vez.

Para saber más de Lem:

http://es.wikipedia.org/wiki/Stanislav_Lem

P.D.

Una anécdota de Lem

Stanislav Lem consideraba que uno de los grandes escritores de ciencia ficción norteamericana (a la cual no le tenia mucho cariño pues opinaba que era solo un semillero de aventuritas intrascendentes, opinión que hizo que le quitaran un nombramiento honorario que la Asociación de Escritores de Ciencia Ficción de América le había otorgado) era Philip K. Dick e intento ponerse en contacto con el por medio de correspondencia.

Sin embargo, en esos momentos ya estaba más “allá que para acá” en cuestión de sanidad mental y lo acusó de querer influir en su mente y llevarlo más allá de la cortina de hierro. Cuando Lem supo esto, no siguió insistiendo en comunicarse con ese pobre loco.

EL SUEÑO DE HIERRO: Adelanto de la Novela

¿Y si Adolf Hitler hubiera emigrado en 1919 a los Estados Unidos y se hubiera convertido en un famoso escritor de novelas de ciencia ficción? Así se inicia esta inquietante ucronía que no dejará indiferente a nadie


SINOPSIS:

Dejen que Adolf Hitler los transporte a la Tierra del futuro lejano, donde solamente FERIC JAGGAR y su poderosa arma, el Cetro de Acero, se alzan entre los restos de la auténtica humanidad y las hordas de mutantes descerebrados a quienes los perversos Dominantes controlan por completo.

Fans de todo el mundo admiten que El Señor de la Esvástica es la más vívida y popular de las obras de ciencia ficción de Adolf Hitler; en 1954 recibió justamente el premio Hugo a la mejor novela del género. Agotada durante mucho tiempo, ahora puede obtenerla por fin en esta nueva edición, con un comentario de Homer Whipple, de la Universidad de Nueva York. Compruebe personalmente por qué tantos lectores han acudido a las páginas de esta novela, como un rayo de esperanza en tiempos tan sombríos y terribles como los nuestros.

ANTICIPO:

1
Con un sonoro gemido de metal fatigado y un chorro siseante de vapor, el vehículo de Gormond se detuvo en el patio mugriento de la estación de Pormi, apenas tres horas tarde; un rendimiento muy respetable, de acuerdo con las normas borgravianas. Del vehículo de vapor descendieron atropelladamente un variado surtido de criaturas vagamente humanoides, que exhibían la acostumbrada diversidad borgraviana de colores dérmicos, partes del cuerpo y maneras de andar. En las prendas toscas y deshilachadas que les cubrían los cuerpos había restos de alimentos, como resultado del picnic casi continuo que estos mutantes habían celebrado durante el viaje de doce horas. Un olor agrio y rancio se desprendió de la turba de abigarrados especimenes mientras iban por el patio enlodado hacia el desnudo edificio de cemento que hacía las veces de terminal.
Por último, de la cabina del vehículo emergió una figura de sorprendente e inesperada nobleza: un verdadero humano, alto y vigoroso, en la flor de la virilidad. Cabello rubio, piel blanca, y los ojos azules y brillantes. La musculatura, la estructura ósea y el porte eran perfectos, y la ajustada túnica azul estaba limpia y en buenas condiciones.
Feric Jaggar parecía, en todos los detalles, el humano genotípicamente puro que, de hecho, era. Por este motivo, precisamente, había podido soportar el tan prolongado y estrecho encierro con la hez de Borgravia; los casi-hombres no podían dejar de advertir la pureza genética de Feric. La presencia de un verdadero hombre ponía en su lugar a los mutantes y los mestizos, y en general allí se quedaban.
Feric llevaba sus posesiones mundanas en una maleta de cuero, que transportaba con facilidad, de modo que pudo eludir la sórdida terminal y pasar directamente a la avenida Ulm, que atravesaba la sucia y pequeña localidad fronteriza y por el camino más corto posible desembocaba en el puente sobre el Ulm. Hoy al fin volvería la espalda a las conejeras borgravianas y reclamaría sus privilegios como humano helder genotípicamente puro, heredero de un linaje inmaculado que se remontaba a doce generaciones. Con el corazón colmado de imágenes concretas y espirituales de la meta que se había propuesto, Feric casi logró ignorar el sórdido espectáculo que se le introducía por ojos, oídos y nariz mientras recorría el bulevar terroso, rumbo al río. La avenida Ulm era poco más que una zanja de lodo entre dos filas de cabañas toscas, la mayoría construidas con madera tosca, ramas y chapas de acero oxidado. Aun así, esta calle tan poco atractiva era aparentemente el orgullo y la alegría de los habitantes de Pormi, ya que al frente de estos sucios edificios había toda suerte de letreros llamativos e ilustraciones chillonas anunciando las mercaderías que podían encontrarse en las tiendas: producción local, casi toda, o artefactos desechados por la civilización superior del otro lado del Ulm. Más aun, muchos tenderos habían levantado puestos en la calle, y allí exhibían frutas que parecían podridas, verduras sucias y carnes con manchas de moscas; anunciaban estas mercancías a gritos, en beneficio de las criaturas que pululaban por la calle, y que a su vez contribuían al estrépito con chillidos, bromas y burlas.
El hedor rancio, el vocerío áspero y la atmósfera por lo general repugnante recordó a Feric el barrio de la plaza mayor del mercado, en Gormond, la capital borgraviana, el lugar donde el destino lo había confinado durante tanto tiempo. En los primeros años habían evitado que frecuentara el ambiente del barrio nativo, y luego, ya joven, con mucho esfuerzo y no pocos gastos, se había mantenido aparte, eludiendo todo lo posible esos lugares.
Por supuesto, no había podido evitar ver los distintos tipos de mutantes que pululaban en todos los recovecos y rincones de Gormond, y el caudal genético de Pormi aparentemente no había degenerado menos que el de la capital borgraviana. La piel de la chusma que atestaba las calles de Gormond era una absurda combinación de mutaciones mestizadas. Los Pieles Azules, los Hombres Lagarto, los Arlequines y los Carasangres eran lo de menos; en todo caso, de esas criaturas podía decirse que se mantenían fíeles a su propia especie. Pero había toda clase de mezclas: las escamas de un Hombre Lagarto parecían teñidas de azul o púrpura en vez de verde; un Piel Azul podía tener motas de Arlequín; y en la cara averrugada de un Hombre Sapo alcanzaba a verse un leve matiz de rojo.
Las mutaciones más grotescas eran generalmente también las más apreciables, aunque sólo fuese porque dos catástrofes genéticas de ese tipo, la mayor parte de las veces originaban un feto inviable. Muchos de los tenderos de Pormi eran enanos de diferentes clases —jorobados, de hirsutos cabellos oscuros, cabeza de huevo, y mutaciones dermáticas secundarías— e incapaces de soportar trabajos fatigosos. En una localidad pequeña como ésta, los mutantes más extraños destacaban menos que en las llamadas metrópolis borgravianas. Aun así, mientras Feric se abría paso a codazos entre las turbas malolientes, vio a tres Cabezahuevo (los desnudos cráneos quitinosos tenían un brillo rojizo a la luz tibia del sol) y chocó contra un Caraloro. La criatura se volvió bruscamente, y durante un momento abrió y cerró indignada el gran pico óseo, hasta que advirtió ante quién se encontraba.
En seguida, por supuesto, el Caraloro bajó la mirada lacrimosa, dejó de mover los dientes obscenamente mutados, y murmuró con humildad:
—Perdóneme, Hombre Verdadero.
Por su parte, Feric no prestó atención a la criatura, y continuó avanzando a paso rápido por la calle, mirando decidido hacia adelante.
Pero pocos metros después, una impresión ya familiar cruzó flotando la mente de Feric y lo impulsó a detenerse. Una larga experiencia le había enseñado que este aura psíquica indicaba la presencia de un dominante en la zona. Efectivamente, cuando Feric examinó la hilera de chozas de la derecha, pudo comprobar la proximidad de un Dom, cuyo patrón de dominio a duras penas era algo más sutil de lo que jamás se hubiese encontrado.
Sobre la calle había cinco puestos alineados, presididos por tres enanos: un mestizo de piel azul, un Hombre Sapo de piel azul verrugosa, y un Hombre Lagarto. Las criaturas exhibían la expresión alicaída y la mirada apagada típicas de los mutantes capturados desde hacía mucho en un patrón de dominio. En los puestos había carne, frutas y verduras, todo en un lamentable estado de descomposición, aun de acuerdo con las normas borgravianas. Y sin embargo, hordas de mestizos y mutantes se apiñaban a su alrededor apiñándose ante los artículos pútridos a precios exorbitantes, sin la más mínima vacilación.
Sólo la presencia de un Dominante en la vecindad podía explicar esa conducta. Gormond estaba completamente infestada de monstruos que, por supuesto, preferían las ciudades grandes, donde abundaban las víctimas. Si se habían instalado en un villorrio sin importancia, la conclusión era obvia para Feric: Borgravia estaba dominada por Zind aun más de lo que él había imaginado.
Tuvo el impulso de detenerse, identificar al Dom, y retorcerle el pescuezo; pero lo pensó un momento y comprendió que la liberación de unos pocos mutantes deformes e inútiles, sometidos a un patrón de dominio, no alcanzaba a justificar que demorase un instante su largamente esperada salida del pozo negro de Borgravia. De modo que continuó su camino.
Al fin, la calle se estrechó y se convirtió en un sendero que atravesaba un repulsivo bosquecillo de pinos achaparrados, con agujas púrpuras y troncos retorcidos cubiertos de úlceras. Aunque no podía llamárselo un paisaje agradable, era pese a todo un alivio oportuno después del hedor ruidoso de la aldea. Poco más adelante, el sendero se desvió ligeramente hacia el norte, bordeando la orilla meridional del río Ulm.
Aquí, Feric se detuvo para mirar hacia el norte, más allá de las aguas extensas y serenas del río que señalaban la frontera entre la pestilente Borgravia y la Alta República de Heldon. Al otro lado del Ulm, los robles majestuosos, genéticamente puros de la Selva Esmeralda, se extendían en hileras hacia la orilla norte del río. A los ojos de Feric, estos árboles inmaculados, que crecían en la tierra negra, fecunda e incontaminada de Heldon, simbolizaban la posición de la Alta República en un mundo mestizado y degenerado. Así como la Selva Esmeralda era un bosque de árboles genéticamente puros, también Heldon era un bosque de hombres genéticamente puros, que se alzaban como una valla contra las monstruosidades mutantes de desechos genéticos que se apilaban rodeando a la Alta República.
Cuando
avanzó por el sendero pudo ver el puente del Ulm, un elegante arco de piedra tallada y acero inoxidable engrasado, obviamente producto de la superior artesanía helder. Feric apresuró el paso, y pronto comprobó con satisfacción que Heldon había obligado a los deformes borgravianos a aceptar la humillación de una fortaleza aduanera helder en el extremo borgraviano del puente. La construcción había sido pintada con los colores de Heldon —negro, rojo y blanco—, en lugar de una bandera; pero, reflexionó Feric, de todos modos proclamaba orgullosamente que no se permitiría que ningún semihombre contaminara ni un centímetro de suelo humano puro. Mientras Heldon se mantuviese genéticamente pura y aplicase rigurosamente las leyes de pureza racial, habría esperanza de que la tierra volviese a ser más adelante propiedad exclusiva de la auténtica raza humana.
Varios senderos que venían de distintas direcciones convergían en la fortaleza aduanera, y por extraño que pareciese, una lamentable colección de mestizos y mutantes formaba cola frente al portón público, vigilada por dos guardias aduaneros meramente ceremoniales, armados sólo con garrotes comunes de acero. Una situación realmente peculiar, puesto que la mayoría de estas criaturas no tenían la más mínima esperanza de pasar un examen superficial, aunque los aduaneros fueran ciegos retardados. Un evidente Hombre Lagarto estaba detrás de una criatura que tenía una articulación suplementaria en las piernas. Había Pieles Azules y enanos jorobados, un Cabezahuevo, y mestizos de toda clase; en resumen, un muestrario típico de la ciudadanía borgraviana. ¿Qué inducía a estos pobres diablos a suponer que serían autorizados a cruzar el puente y entrar en Heldon? Feric se lo preguntó mientras se ponía en la fila, detrás de un borgraviano vestido sencillamente, y que no mostraba ningún defecto genético visible.
Por su parte, Feric estaba más que preparado para el examen genético completo por el que tendría que pasar antes que se certificase su condición de humano puro, y se lo admitiese en la Alta República; aprobaba calurosamente la severidad de la prueba y la aceptaba de buen grado. Aunque su linaje inmaculado prácticamente le garantizaba la certificación, con algún esfuerzo y bastantes gastos él mismo había verificado de antemano su propia pureza genética, al menos en la medida en que esto era posible en un país habitado principalmente por mutantes y mestizos de humanos y mutantes, donde sin duda los propios analistas genéticos estaban completamente contaminados. Si los dos progenitores de Feric no hubiesen tenido certificados, si el linaje familiar no se hubiese conservado sin mácula durante diez generaciones, si a él mismo no lo hubieran concebido en la propia Heldon, pese a que había tenido que nacer en Borgravia porque desterraron a su padre a causa de supuestos crímenes de guerra, no se habría atrevido nunca a solicitar que lo admitieran en una patria espiritual y racial que jamás había visto. Aunque se lo reconocía de inmediato como a un hombre verdadero en cualquier lugar de Borgravia, y pese a que se había verificado tal condición aplicando lo que pasaba por ser la ciencia genética en ese Estado de mestizos, deseaba ansiosamente que llegase el momento de la única confirmación de pureza genética que realmente importaba: que lo aceptaran como ciudadano en la Alta República de Heldon, único bastión del auténtico genotipo del hombre.
Pero, ¿por qué ese material tan visiblemente contaminado intentaba pasar la aduana de Heldon? El borgraviano que estaba delante era un ejemplo apropiado. Sin duda, la apariencia de pureza genética de la criatura sólo tenía un defecto: un acre olor químico exudado por la piel; pero esa evidente aberración somática era claro indicio de un material genético completamente contaminado. El analista genético helder lo identificaría en un instante, sin necesidad de ningún instrumento. El Tratado de Karmak había obligado a Heldon a abrir las fronteras, pero sólo a los humanos que pudiesen obtener un certificado. Quizá la respuesta era sencillamente el deseo patético, incluso del mestizo genéticamente más degenerado, de obtener que se lo aceptase en la fraternidad de los verdaderos hombres, un deseo a veces tan intenso que desbordaba los cauces de la razón o de la verdad reflejada en el espejo.
En todo caso, la fila avanzaba con bastante rapidez, y desaparecía en el interior de la fortaleza aduanera; sin duda dentro se tramitaba y rechazaba rápidamente a la mayoría de los borgravianos. No transcurrió mucho tiempo antes que Feric pasara entre los guardias del portal, pisando por primera vez en su vida lo que en cierto sentido podía considerarse suelo helder.
El interior de la fortaleza aduanera era inequívocamente helder, en profundo contraste con todo lo que se extendía al sur del Ulm, donde circunstancias infortunadas habían confinado a Feric hasta la edad adulta. El suelo de la amplia antecámara era de elegantes baldosas rojas, negras y blancas, y estos mismos colores embellecían las paredes de roble pulido. La cámara estaba iluminada por poderosos globos eléctricos. ¡Qué distinto de los interiores de cemento mal terminados y las velas de sebo del típico edificio público borgraviano!
A pocos metros del portal, un guardia aduanero helder que vestía un uniforme gris un tanto descuidado, con los botones de bronce sin lustrar, dividía la fila en dos grupos. Los mutantes y los mestizos más evidentes atravesaban el salón y pasaban por una puerta en la pared del fondo. Feric aprobó entusiasmado; no tenía sentido malgastar el tiempo de un analista genético con lamentables cuasi humanos. Un guardia aduanero común hubiera podido eliminarlos sin más trámite. Los pocos esperanzados a los que el guardia encaminó hacia la puerta más cercana, incluían varios casos muy dudosos, por ejemplo el borgraviano maloliente que precedía a Feric; aunque nada parecido a un Piel Azul o un Caraloro.
Pero mientras se aproximaba al guardia, Feric observó algo extraño e inquietante. El guardia parecía acoger a muchos de los mutantes a los que llevaba hacia el grupo de los rechazados, con una cierta familiaridad; más aún, los propios borgravianos actuaban como si conociesen bien el sistema, y ni siquiera protestaban porque se los excluyese, y no mostraban casi ninguna emoción. ¿Acaso estas pobres criaturas tenían una inteligencia tan inferior a la del genotipo humano que se olvidaban de todo de un día para otro, y retornaban aquí ritualmente? Feric había oído decir que esa conducta obsesiva no era desconocida en los verdaderos sumideros genéticos de Cressia y Arbona, pero jamás había observado nada parecido en Borgravia, donde el caudal genético se enriquecía constantemente con los nativos exiliados de Heldon, que no podían obtener la certificación de humanos verdaderos, pero que en todo caso elevaban el nivel del caudal genético borgraviano muy por encima de lo que se veía en lugares como Arbona o Zind.
Cuando Feric llegó a la cabeza de la fila, el guardia aduanero le habló en tono neutro, casi aburrido:
—Pase, ciudadano, ¿o candidato a ciudadano?
—Candidato a ciudadano —replicó sucintamente Feric. ¡Sin duda, el único pase concebible para entrar en Heldon era un certificado oficial de pureza genética! Uno ya tenía la ciudadanía helder o solicitaba el certificado, y en ese caso se le declaraba puro, o se le prohibía que entrara en Heldon. ¿Qué significaba esa absurda tercera categoría?
El guardia indicó a Feric la fila más pequeña con un flojo movimiento de cabeza. En todo esto, en el tono general de la operación había algo que inquietó profundamente a Feric; un error que parecía flotar en el aire, cierta pasividad, una clara falta de ese brío y esa energía tradicionales en los habitantes de Heldon. ¿Acaso esta vida solitaria en el lado borgraviano del Ulm había deteriorado sutilmente el espíritu y la voluntad de estos helder genéticamente robustos?
Absorto en estas cavilaciones un tanto sombrías, Feric siguió a los otros y entró en una habitación larga y estrecha; las paredes de paneles de pino estaban adornadas artísticamente con bandas de madera tallada que representaban escenas típicas de la Selva Esmeralda. Un mostrador de piedra negra, brillantemente lustrada y con aplicaciones de acero inoxidable, corría de un extremo a otro del cuarto; detrás se alineaban los cuatro funcionarios helder. Estos individuos parecían excelentes ejemplares de la humanidad verdadera, pero llevaban con cierto descuido el uniforme, y no tenían la firme apostura que corresponde a un soldado. Más parecían empleados de una oficina de correos que tropas aduaneras al cuidado de una ciudadela de la pureza genética.
La inquietud de Feric se acentuó cuando el borgraviano hediondo que estaba delante concluyó su breve entrevista con el primero de los funcionarios, se limpió la tinta dactiloscópica de las manos con un trapo bastante sucio, y siguió caminando en busca del siguiente funcionario. En el extremo más alejado de la larga habitación, Feric alcanzó a ver la entrada al propio puente, donde un guardia armado con un garrote y una pistola miraba pasar una colección sumamente dudosa de desechos genéticos, destinada a ingresar en Heldon. De hecho, toda la operación se llevaba a cabo con un aire absurdamente superficial.
El primer oficial helder era joven, rubio, y un magnífico ejemplo del auténtico genotipo humano; más aún, aunque Feric advirtió un dejo de laxitud en la apostura del joven, el uniforme parecía mejor cortado que en casi todos los otros; también estaba recién planchado, y los botones de bronce tenían un cierto lustre, aunque no podía decirse que relucieran. Frente a él, sobre el brillante mostrador negro había una pila de formularios, un lapicero, un secante, un trapo sucio y una almohadilla para entintar.
El oficial miró a los ojos a Feric, pero la virilidad de esta mirada no era muy convincente.
—¿Tiene un certificado de pureza genética emitido por la Alta República de Heldon? —preguntó con expresión formal.
—Vengo a solicitar el certificado y el ingreso en la Alta República como ciudadano y hombre verdadero —replicó Feric con dignidad, esperando estar a la altura de las circunstancias.
—Bien —murmuró tímidamente el oficial, extendiendo la mano hacia el lapicero y el formulario que remataba la pila, y apartando los ojos azules—. Ante todo, las formalidades. ¿Nombre?
—Feric Jaggar —respondió orgullosamente Feric, con la esperanza de ver en el otro un signo de reconocimiento. Pues si bien Heermank Jaggar no había sido más que un suboficial de gabinete en la época de la paz de Karmak, era probable que en la madre patria algunos reverenciaran aún los nombres de los mártires de Karmak. Pero el guardia no reconoció el honor implícito en el linaje de Feric, y escribió el nombre en el formulario con una mano indiferente, e incluso un tanto imprecisa.
—¿Lugar de nacimiento?
—Gormond, Borgravia.
—¿Ciudadanía actual?
Feric pestañeó molesto, pues se veía obligado a reconocer que técnicamente tenía la nacionalidad borgraviana. Sin embargo, se sintió obligado a decir:
—Mis padres eran helder nativos, tenían los certificados, y eran humanos puros. Y mi padre fue Heermank Jaggar, que sirvió como subsecretario de evaluación genética durante la Gran Guerra.
—Sin
duda usted comprende que ni siquiera el linaje más ilustre autoriza a otorgar el certificado de hombre verdadero, ni siquiera a un helder nativo.
Feric enrojeció.

FICHA TÉCNICA:

Título:
El Sueño de Hierro.
Autor: Norman Spinrad
Título Original : The Iron Dream (1972)
Traducción: Aníbal Leal
Portada: Manuel Calderón
Precio: 15.95 euros
Páginas: 270
ISBN: 84-96013-25-1
Fecha Publicación: 1 de Mayo 2006

viernes, marzo 24, 2006

LOS PARAISOS DE LA MEMORIA


Giambattista Bodoni despierta en una cama de hospital solo para enterarse de que no recuerda nada. No reconoce a su familia, a su esposa, a sus hijas. Ha perdido todo contacto con el pasado y lo que es peor, con él mismo.

Bodoni regresa pues a vivir una vida que desconoce. Su esposa, para ayudarlo en el proceso e recuperación, lo envía por una temporada a la casa que fue su hogar cuando fue niño y joven. Ahí, rodeado de sus viejos libros, historietas, discos, recortes de periódicos, afiches y juguetes, Bodoni recomenzará un viaje de pistas hacia su neblinoso pasado.

Esta es básicamente la historia de la última novela de Umberto Eco: LA MISTERIOSA LLAMA DE LA REINA LOANA, una novela ilustrada que incluye las portadas y los dibujos de todo aquello que ha quedado perdido en la nostalgia: las portadas de las novelas de Verne y Salgari, las fundas de los discos, los dibujos de las historietas de Flash Gordon, las cubiertas de las revistas de misterio, los póster y postales de jóvenes de los años 20…

La idea no era mala. Si navegar en el pasado de la gente que desconocemos resulta impactante, mucho más misterioso y sobrecogedor debe ser el reinventar nuestro propio pasado en base a pistas que nos vayan descubriendo poco a poco quien o como somos nosotros.

Sin embargo, esta vez a Eco le falló: La novela se lee con interés pero es claramente notorio que resulta muy pretenciosa.

1. En primer lugar, no parece una historia de autodescubrimiento de si mismo, sino un catálogo de pistas que le comprueba al protagonista que siempre ha sido un enamorado del arte más refinado y de la literatura más exquisita, lo cual ya resulta chocante.

2. El personaje se adapta a su nueva vida sin memoria con la facilidad de quien tiene la existencia arreglada. Al poco tiempo ya habla con su esposa que “no conoce” como si fueran íntimos de toda la vida. Que si lo son, pues, pero el tipo NO tiene memoria. ¿entienden?

3. Realmente es una novela de nostalgia y se adivina que el personaje principal es un alter ego de Eco.

4. Aún rodeado de literatura juvenil y “subliteratura” cualquier cosa de esas que cae en manos de Eco se adivina, que por ese simple hecho ya toma una dimensión más intelectual o de divertimiento literario. Si Eco hubiera mencionado al “Sensacional de Amor” entre sus lecturas de la infancia de seguro ahora serian ya sub-literatura digna de estudios serios.

Realmente no es mala la novela y si es muy disfrutable para los lectores, porque básicamente las lecturas de infancia de Eco también fueron nuestras, pero, como decía, ya resulta molesto que cada rato te salten “gotitas de sabihondez” que nos recuerdan que toda la mierda que leyó de niño solo era una preparación para un futuro de lecturas selectas y exquisitas:

“ese momento me recordó aquellas palabras que quedaron grabadas con fuego en mi mente reactiva, las del Petronio de Voccachio, (lease dando un énfasis en la doble C y latinizando en exceso la CH, para que suene con más “arte”) que mas tarde serian repetidas por otros autores pre-bizantinos en las obras de “Urbi et Orbi” recopiladas por el Marques de Charrabas cuando se celebraban aquellos majestuosos bacanales, inflamados de excesos y poesía en el Paliondro de Bercejuez…”

Lo anterior no viene en la novela, pero les juro que así suena.

miércoles, marzo 15, 2006

ANIMALES FANTÁSTICOS


El Instituto Revillod, en uno de sus intentos por difundir la obra de los próceres adelantados, de los visionarios que han marcado desde la Edad Antigua el camino a seguir por la humanidad, alumbrándolo con su obra y ejemplo, sacó a la luz la primera entrega del Animalario universal. Vasta obra editada con las planchas que uno de los mejores maestros ilustradores ha realizado a partir de los apuntes del natural del profesor Revillod. ¿Quién es este tal profesor Revillod? Ciertamente, el director fundador del Instituto Revillod y descubridor de la tierra Revillodia, dominio cercano a los peligrosos escollos Shag, registrada en la última edición de la Real Academia Cartográfica de Suecia.

Este Animalario universal reúne la friolera de 4096 fieras, incluyendo la descripción de sus modos de vida, el nombre científico de cada una de ellas e imágenes exclusivas. Obtener las imágenes de estas fieras, en el mismo lugar donde fueron encontradas, no fue tarea fácil. Es por ello que el libro ha sido profusamente laureado gracias al tesón del autor y el acierto científico de la obra.

Si después de toda esta información usted, amable lector, no registra en su memoria el nombre de Revillod, no se preocupe. Ya de por sí es difícil retener al inmenso número de autores que publican mundialmente como para además conocer a este especialista, huésped de la colección de libros fantasmas. Muy a propósito de la cantidad de obras que salen a la luz, Gabriel Zaid, en su texto Los demasiados libros, hace un recuento numérico de la publicación de libros a nivel mundial: “La humanidad publica un libro cada medio minuto. Suponiendo un precio medio de 15 dólares y un grueso medio de dos centímetros, harían falta 15 millones de dólares y 20 kilómetros de anaqueles para la ampliación anual de la biblioteca de Mallarmé, si hoy quisiera decir: Hélas! La carne es triste y he leído todos los libros”. Por lo tanto, el desconocimiento de la existencia de Revillod no es falta grave. Pero conjuntamente hay un detalle más: en un principio estos “libros fantasmas” sólo existían mencionados en obras como El nombre de la rosa, Si una noche de invierno un viajero o el Quijote de la mancha y dejaban siempre al lector la duda de su verdadera o falsa existencia.

Pues bien, el día de hoy el Fondo de Cultura Económica se ha dado a la tarea de materializar esas obras en ingeniosos volúmenes pensados para los niños. En el caso del Animalario universal, se trata de un libro que establece un juego desde la primera de sus páginas. Cada una se encuentra dividida en segmentos de tres, correspondientes, generalmente, a la ilustración de la cabeza, el torso y las extremidades de cada uno de los animales, para que sea el lector quien juegue a armar las diferentes bestias, y logre, a partir de animales conocidos, una mezcla que dé como resultado, especies fantásticas. ¿Qué otra cosa es el Tafarado, por ejemplo, sino una buena mezcla de un talitro, un elefante y un cepín dorado? ¿Qué es el Conetuna, sino una mezcla de un cochino, una corneja y una pulga tuna? Las combinaciones son tantas como grande es el número 4096. Entonces sucede que estos libros fantasmas comienzan a corporeizarse jugando con la delgada línea entre la fantasía y la realidad. ¿Dónde termina una y comienza otra? No es fácil responder. Ni aún teniendo un libro como el Animalario universal, donde sus autores han sabido jugar con la duda del lector llevando el juego hasta la última página en donde en vez de una explicación del libro que se tiene en las manos, se anuncia, como si nada, la próxima entrega del Animalario Revillod. De hecho, lo único que delata el truco es el sello de la editorial y el código de barras en el anverso de la obra.

Este libro, hecho para ser manipulado por niños y adultos acaba de obtener el IX Premio Internacional del Libro Ilustrado Infantil y Juvenil 2004 convocado por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta), a través de la Dirección General de Publicaciones, y con justa razón pues tanto la idea como sus ilustraciones lo valen.

No se deje llevar, amable lector, por la vieja idea de que los libros para niños son para justamente para ellos por ñoños o aburridos. Le aseguro que el profesor Revillod es capaz de satisfacer los gustos de los más sofisticados intelectuales

Amaranta Leyva en LA CRONICA DE HOY

ANIMALARIO UNIVERSAL DEL PROFESOR REVILLOD: Fabuloso almanaque de la fauna mundial. Con ilustraciones de Javier Sáenz Castán y Comentarios de Miguel Murugarren
Ed. Fondo de Cultura Económica
Precio: ya no me acuerdo.

martes, marzo 14, 2006

DIAS DE VAPOR


Hoy parece haber sido el día Stempunk (para los que no sepan, Stempunk se le llama a un tema de la ciencia ficción, cuyo trama por lo general se circunscribe en el mundo pre-industrial de finales del siglo XIX, principios del XX, obras al estilo de Verne o de Wells nos pueden dar una idea de lo que estamos hablando).

1. En primer lugar me acaban de avisar de la editorial que ya puedo pasar por cheque por mi colaboración en el libro DE VUELTA A VERNE en 13 Viajes Ilustrados. (Ed. UdeG e ITESO 2005) donde mi guión es totalmente Steampunk.

2. Llegó a la casa y acaba de llegarme el libro THE ENCYCLOPEDIA OF FANTASTIC VICTORIANA de Jess Nevins, del cual hablaré en un momento más y que , por supuesto, es una especie de enciclopedia de muchas novelas, historias, temas, lugares y personajes que pueden fácilmente circunscribirse en esta tendencia .

3. Tuve la suerte de adquirir, también hoy, EL CASTILLO VAGABUNDO, (el post al respecto más abajo) que tiene también muy remarcadas reminiscencias Stempunk.

4. Y finalmente, me envía un mail Luís Alberto Medina comentándome sobre un descubrimiento de envidia que hizo en la red: La segunda parte AUTORIZADA (al menos eso parece) de la GUERRA DE LOS MUNDOS de H. G. Wells (pueden leer otro post al respecto de otras segundas partes de La Guerra de los Mundos aquí). Se refiere a EDISON´S CONQUEST OF MARS de Garret P. Serviss que CAPITAN QUASAR tendrá el placer de obsequiarles al final de este post (nomás que tienen que saber inglés).

La Enciclopedia de la Era Victoriana Fantástica es una adquisición que vale la pena: 1010 páginas en pasta dura y con montón de información:

Este enorme volumen es la primera enciclopedia de literatura fantástica del siglo XIX. De la novela de detectives a la novela histórica y con autores tan conocidos como Julio Verne y H.G. Wells, hasta las series rusas y las novelas artes marciales, THE ENCYCLOPEDIA OF FANTASTIC VICTORIANA es una exhaustiva mirada a cada aspecto de esta literatura en los días de la reina Victoria. Los lectores de ciencia ficción y fantasía encontraran aquí, con sorpresa, las raíces del género, mientras que los estudiosos de la literatura en general se sentirán maravillados frente a la cantidad de literatura producida en esta época.

Un ejemplo de ello es EDISON´S CONQUEST OF MARS. Luis Alberto Médina comenta al respecto: "Edison's conquest of Mars", (es una historia) donde Edison, al mas puro estilo de Tom Swift, crea los sistemas que nos permite a los humanos invadir Marte. Parece que Wells autorizo a esta novela como la continuación oficial de su Guerra de los Mundos”.

Bien, pues esta novela pueden bajársela ahora directamente de aquí.

EDISON´S CONQUEST OF MARS
http://durendal.org:8080/ecom/ecom.html#I

¿Que esperan? ¡Bajenla ya!

THE ENCYCLOPEDIA OF FANTASTIC VICTORIANA
Jess Nevins
Ed. Monkeybrain Books
www.monkeygrainbooks.com
US $50.00 ( US $31.00 en Amazon.com)

YA LLEGÓ EL CASTILLO


Y no nos referimos al de Franz Kafka, sino a la adaptación de Estudio Ghibli del libro del mismo nombre de Diana Wyne Jones a la pantalla grande: EL INCREIBLE CASTILLO VAGABUNDO.

Hayao Miyazaki realizó en forma magistral esta versión muy libre de la novela, pero no importa porque es sorprendente. Ahora, después de cine nos llega en DVD para México en Región 1 y 4 por Zima Entertaiment en dos diferentes presentaciones.

Las versiones

Versión de un solo disco:

Contiene la película, subtitulada al español (sin original al japonés), Corto original y Full Screen.

Versión de dos discos:

Disco 1:

Duración 119 minutos, Widescreen anamórfico 16:9, Opciones de Audio Español y Japonés en Dolby, Subtítulos en español, Selección de Escenas.

Disco2:

Audio: Japonés e inglés, Subtítulos en español, Trailer Original, Galería de anuncios de televisión de Japón, Trailers de Japón, Making of, Entrevista con Hayao Miyazaki, Entrevista con Pixar Estudios, Visita de Hayao Miyazaki a Pixar, Galería de Carteles internacionales, Galería de Imágenes, Notas de producción, Cast & Crew, Selección de Escenas.

Y lo mejor de todo es que los derechos fueron comprados directamente a Estudio Ghibli, no tuvo que pasar por manos gringas que modificaran la obra original (como ocurrió con El Viaje de Chihiro) así que viene oficializada desde Japón.

Historia:

La pequeña Sophie trabaja día con día haciendo sombreros en la tienda que le heredó su padre al morir. En un paseo, Sophie se encuentra con un hechicero llamado Howl. El hechicero es muy elegante y tremendamente guapo. Pero una malvada bruja interpreta equivocadamente esta relación, y en un ataque de celos hace caer una maldición sobre Sophie, transformándola en una viejecilla de noventa años. Desesperada, Sophie abandona su casa y vaga triste sin rumbo fijo, cuando de pronto se encuentra con el Increíble Castillo Vagabundo de Howl, el hechicero. Escondiendo su verdadera identidad, entra al castillo como ama de llaves. ¿Qué le sucederá a Sophie? ¿Qué aventuras mágicas y llenas de encanto le esperan con este poderoso hechicero en el increíble viaje dentro del castillo vagabundo?

El Increíble Castillo Vagabundo estuvo nominada a Oscar. Asómate y verás por qué.

¿Donde adquirirla?

En Gandhi se encontraba a $229.00 pesos la Versión de dos discos y la versión de uno a $123.00

lunes, marzo 13, 2006

CONFESIONES DE UN TRAJE DE GOMA


1

He peleado contra tortugas gigantes que vuelan, contra polillas monstruosas y lagartos de 3 cabezas de tamaño descomunal. He destruido Tokio más de 13 veces y barrido con la milicia japonesa muchas más. Nada puede detenerme. Ni los mísiles de largo alcance, ni las bombas atómicas, ni las mujeres invasoras de la luna.

Tampoco puedes detenerme tú.

Prepárate.

Voy para allá.

2

Sachiko me dejó por 3 razones básicas. La primera tiene que ver con dinero, la segunda también y la tercera con mi incapacidad de encontrar un papel mejor que el de destruir maquetas con un traje de goma.

- Koji.- me dijo un día con toda sinceridad. - Soy la única de mis amigas que tiene un novio igual o menor a cero. No creo que este bien que esto continué así.

- Pero yo soy famoso. - afirmé. - ¡Salgo en el cine!

Ella me dijo que ninguna de sus amigas me había visto. Que se reían de ella porque tenía un novio actor al cual nunca habían visto en ninguna película, serie de televisión u obra de teatro.

- ¡Diles que soy el que estoy en el interior del traje! - le sugerí.

Ella dijo que ya era bastante vergonzoso el ser novia de un don nadie para todavía presumir que este se disfrazaba de dinosaurio.

- No es un dinosaurio. -corregí. Y estaba enojado. Si algo había intentado lograr con mis actuaciones era confirmar que aquel monstruo NO era un dinosaurio. Un dinosaurio era un animal que existió, digamos, como una vaca o un cerdo. Este era un monstruo. Lo deletrearé: m-o-n-s-t-r-u-o. Su psicología no era la de un simple y estúpido lagarto prehistórico. Mi papel tiene una dignidad y unas reglas que acatar. Ella, a fin de cuentas, demostraba nunca haberlo entendido de esa manera.

Acabó dejándome.


Días después intenté desquitar mi frustración peleando contra Mantra y Gatera, - los monstruos justicieros. - en el centro de Okaido, pero ni eso logró desahogar mi triste corazón. Para colmo, Gatera, la tortuga del espacio, acabó noqueando a mi personaje que se derrumbo como un gigantesco saco de cemento sobre un edificio de cartón y cristal del centro de la ciudad.

- No debe noquearme. – perseguí al director y a el guionista de la cinta aún con mi disfraz puesto. - Es más. NO PUEDE noquearme.

Me escuchaba lejano y grabe dentro del traje. Casi como si yo fuera un eco.

- Claro que puede.- dijo el segundo.

- ¡Claro que no! - señalé. - Soy Gonzilla. Ni siquiera el Rey Kindora pudo noquear a Gonzilla, ¡mucho menos una estúpida tortuga del espacio exterior!

- Tranquilo, Koji.- Dijo el director. - ¿Qué más da? Es solo una película.

Solo una película.

Santo Dios... ¡Solo una película!

Por favor. Quiero que entiendan esto, quiero que asimilen esto porque es muy importante...quiero que entiendan y traten de sentir lo que yo sentí: ¡El señor Hondo, el creador de la serie más famosa de Kaijus diciendo que aquello solo era una película!

Increíble. ¡Oh , Dios! Increíble

Y solo faltaba que mi papel fuera el de...

- ... solo un dinosaurio, Koji. Gonzilla no existe, es un ser de ficción. ¿Qué más da? ¿Entiendes? No lo tomes tan a pecho.

Tengo que agradecer que traía puesta la mascara. Y lo agradezco porque de otra manera el Sr. Hondo y el imbécil del escritor me hubieran visto llorar. Así que solamente me voltee y me aleje de ahí arrastrando mi cola marrón por detrás.

- Por favor, Koji. No lo tomes así. - me dijo el Sr. Hondo mientras me alejaba. - ¡Koji! - suplicó.

Solo un dinosaurio ¿entienden?

¡Chinguen todos a su puta madre! ¡Sayonara, cabrones!

¡Solo un dinosaurio!

No puedo decirles cuanto tiempo pasé encerrado y deprimido en mi cuarto de alquiler. Había dedicado gran parte de mi profesión de actor a formar y desarrollar a un monstruo memorable que recordaran las generaciones venideras y ahora resultaba que a final de cuentas era solo plástico.

Pero en esta ciudad y en este mundo ¿que demonios no lo es?

3.

La pelea final seria en Tokio.

Como siempre.

Al final, siempre Tokio.

- El lunes a las 4:00 de la tarde Koji. - dijo el productor ejecutivo por teléfono.- Llega más temprano al set. Para lo del traje, ¿Ok?

- Bien. - dije con voz neutra.. Ahí estaré.

- Koji. Supe que hubo un altercado. ¿Estas bien?

- No te preocupes, no hay ningún problema. ¿Me van a mandar el guión antes?

- Si. Así es. Y de eso quería hablarte.

- ¿Hay algún problema? Si no pueden enviar a nadie, yo...

- No Koji, no es eso.

- ¿Entonces?

- Bueno. Los estudios quieren comenzar con una nueva serie y...

- ¿Una nueva serie de que?

- De kaijus, por supuesto.

- Muy bien. Perfecto.

- El problema es que para eso necesitamos un, tu sabes, un personaje que atrape...algo con garra. Una sorpresa para los espectadores, algo que ninguno se espere…

- Ajá. ¿Y?

- Bueno... Quieren que sea la tortuga. Koji.... en esta película gana la tortuga.

Supongo que debí haber quedado mudo por algunos segundos, porque el productor mencionó mi nombre dos veces más:

- Koji, Koji...estas ahí.

Me tranquilice. Intenté tranquilizarme.

- Si. Aquí estoy.

- Bien. Solo, pues...enterarte de eso. ¿hay algún problema?

- No. Ninguno. Todo bien. Todo perfecto.

- Bien. Bien. Muy bien. Nos vemos entonces el Lunes, Koji.

- Si. El lunes. El lunes.

Colgué.

A estas alturas no es difícil suponer que el fuego atómico de mis entrañas se revolcaba desesperada buscando brotar por mi hocico para calcinar completa a esa maldita tortuga gigante, a su amigo Mantra y a todo Tokio de una vez. A Hondo. Al escritor. A esa interesada que me abandonó.

No, las cosas no iban a terminar así.

He peleado contra tortugas gigantes que vuelan, contra polillas monstruosas y lagartos de 3 cabezas de tamaño descomunal. He destruido Tokio más de 13 veces y barrido con la milicia japonesa muchas más. Nada puede detenerme. Ni los mísiles de largo alcance, ni las bombas atómicas, ni las mujeres invasoras de la luna.

Esto tampoco puede detenerme…

No. Definitivamente no.

4.

A Mantra lo pararon en una esquina del Shinjuko.. Gatera, aparecía exactamente por detrás. Yo ya los esperaba ahí, en medio de edificios destruidos, fuego, cables de luz derrumbados y un pedazo del metro de Tokio entre mis mandíbulas.

- ¡Corre cámara!- gritó Hondo.

Y los tres salimos a darnos con todo. Un derechazo mío le atravesó de lado a lado la cara a la tortuga mientras mi cola salía disparada hasta el cuerpo de caucho de Mantra, su fiel compañero mitad gorila, mitad estrella de mar.

Mantra logró atrapar mi cola con sus brazos. De un segundo manotazo envié a Gatera al suelo, donde debía de estar.

El cuerpo enconchado de la bestia se desplomó en medio de una lluvia de humo y pedazos de edificios falsos.

Ahora le dedicaría toda mi atención a Mantra.

Con mis dos poderosas garras lo tome del cuello y lo zarandeé con fuerza. Agregué dos bofetadones al ataque para darle sabor. Salió volando y cayó estrepitosamente sobre un centro comercial.

Lance un chillido de emoción.

Yo era Gonzilla. Y era el rey.

Y de pronto, entre el fuego y la destrucción, lo vi.

Si. Lo reconocí de inmediato. Era el edificio donde vivía Sachiko. Ahí, en medio de todas aquellas maquetas una réplica exacta del edificio de ella.

¿Un don nadie, no? ¿Un cero?

Sonreí y mis mandíbulas mostraron una colección completa de gigantescos, detallados y filosos dientes. Ciego por el odio, ataqué. Me deje ir al edificio para destruirlo a manotazos. A TODO el edificio. Me cuidaría de que no quedará nada.

Nada.

Y fue eso lo que me impidió percibir lo que estaba ocurriendo ahí, en el verdadero Tokio, el de afuera del set.

Un terremoto que después se adivinaría de 7.5 grados en la escala comenzó a sacudir la ciudad con la misma furia con que lo hubiera hecho yo.

Derrumbó casas, edificios, sacó trenes de sus vías, hizo que Gatera, Mantra, el Sr. Hondo y todos los de la producción salieran corriendo del set para salvar sus vidas.

Pero yo no. Yo no corrí. Ni siquiera me enteré porque estaba en mi pequeño Tokio privado, creando mi propio terremoto, despedazando todo lo que debía despedazar. Ahora nada podía detenerme. Ni los mísiles de largo alcance, ni las bombas atómicas, ni las mujeres invasoras de la luna.

En ese momento yo era Gonzilla.

Y era el rey.

5.

Un diseñador de escenarios no podía haberlo hecho mejor.

Cuando salí de lo que quedaba del set y vi las calles destruidas casi no noté la diferencia. Veía todo a través de mi mascara, envuelto por una sensación de éxtasis que casi me hacia sentir en medio de un sueño. La orgía de muerte y destrucción que había creado yo en mi pequeño Tokio parecía haberse trasladado a la realidad y aún no me había dado cuenta de lo cerca que estuve también de morir, porque la mayor parte del estudio se derrumbó. Tuve que mover piedras y caminar sobre los escombros. Dantesco. Ni cuenta me di que aún traía el traje.

Había fuego. Había humo…

Y toda esa gente corriendo por las calles, como sombras, como imágenes de televisor.

Continué caminando con mi traje de Gonzilla quien sabe cuantas cuadras más y quien sabe hasta que hora. Lo único que se es que cuando caía el sol llegué a las ruinas del edificio donde alguna vez había vivido Sachiko.

Lo reconocí por la placa del nombre de la calle, tirada por ahí, arrancada del señalamiento donde debía haber estado colocada.

Afuera, una mujer lloraba y un hombre gritaba pidiendo ayuda mientras removía desesperado un cerro de escombros de uno de los edificios derrumbados del lugar. A su lado, un perro negro ladraba a más no poder.

Visión de pesadilla.

Y yo, de pie, vestido con mi traje de Gonzilla miraba al fuego y miraba al hombre escarbar como si fuera un perro rabioso.

- ¡Por el amor de Dios! - gritó el hombre cuando me vio. Sus ojos estaban rojos del polvo y las lagrimas. - ¿Qué hace usted ahí vestido con ese traje? ¡Ayúdeme, por favor! ¡Mi esposa, mis hijos!

Y mientras lo decía, no dejaba de acarrear piedra tras piedra, como si de verdad aún hubiera esperanza de encontrar a su familia, ahora aplastada y enterrada bajo toneladas de hormigón.

Y entonces sonreí…

Sonreí porque en medio de toda aquella destrucción yo estaba vivo.

Yo seguía siendo Gonzilla, Rey de los monstruos: El más grande. El más fiero. El mejor.

Así que me quite la mascara y con paso firme y decidido me dirigí a ayudar a aquel pobre hombre que, desesperado, continuaba arrancando una por una las piedras de ese nuevo cementerio multifamiliar.

Mis garras, mis fuertes garras, - poderosas, imbatibles-, arrojaron de lado el escombro más grande del lugar…

domingo, marzo 12, 2006

SIESTA CON FANTASMAS


Los autores más interesantes son los obsesionados y creo que Banana Yoshimoto se encuentra entre ellos.

La autora cuenta con un blog que puede ser libremente accesado en la red y cuando uno lo lee, lo que encuentra es una persona normal, con una vida normal y la ventaja que le da su estatus de escritora para conocer gente interesante y viajar mucho.

Sin embargo, como rezaba aquel viejo slogan de la famosa serie The Shadow: “¿Quien sabe de la oscuridad que habita en el corazón del hombre?... ¡La Sombra lo sabe!”

A lo mejor La Sombra encontraría bastante oscuridad en el corazón de Yoshimoto si navegara entre su obra.

Banana Yoshimoto no es nueva en este blog. Ya comentábamos algo de su obra en un post anterior (COCINA CON FANTASMAS), sin embargo, y siendo sinceros, desde que leí su primera novela, KITCHEN, no había disfrutado tanto de otro libro suyo como de este ultimo: SUEÑO PROFUNDO.

Sueño Profundo es una recopilación de tres relatos de la autora: el primero, que comparte el titulo del libro; “La noche y los viajeros de la noche” y finalmente “Una experiencia”.

Los tres relatos comparten (junto con toda su obra) una serie de elementos que a leguas se nota obsesionan a su autora.

La obra de Yoshimoto es profundamente melancólica. Casi podría decir que es uno de sus atributos. El sentido y los recuerdos de un pasado que se antoja perdido, nos es sugerido con una maestría pocas veces alcanzada y con una sencillez tan cristalina que se convierte en un sentimiento casi espiritual.

Por otro lado, sus personajes viven inmersos en esa melancolía y van muriendo placidamente. Pero Yoshimoto sabe que esa placidez es engañosa, sabe que es una trampa. Esa paz no es un espejo de la tranquilidad del alma, sino la mecha de un espíritu que se va apagando, ahogándose en sus propias culpas y melancolías, sin fuerza ya para debatirse y enfrentarse al futuro.

La mayor parte de la obra de Yoshimoto es así y comparte varios puntos en común:

1. Una perdida irreparable, por lo general la muerte de un conocido o un familiar que trastorna la vida de la protagonista.

2. Un velado fenómeno extrasensorial que conecta a la protagonista con un “mundo detrás del mundo”, que coexiste con nuestra realidad y…

3. Un fenómeno sobrenatural y el contacto que permitirá la transformación del protagonista.

Los relatos y cuentos de Yoshimoto insertan elementos sobrenaturales de una manera sutil, casi – casi insinuada. Son murmullos, ecos hechos de viento que van jalando a la protagonista al templete donde realmente se juega el sentido de la historia: en el alma de los protagonistas, en su mundo interior que comienza a manifestarse en ellos como una disfuncionalidad que a principio de cuentas, parece casi psicológica.

En el primer relato, SUEÑO PROFUNDO, Terako, la protagonista, comienza a sufrir cada vez de forma más recurrente una extraña somnolencia que amenaza con arrebatarla de tajo de la realidad. Su vida y su inactividad se convierte día tras día en una carga tan pesada que solo puede sobrellevarla durmiendo…

En LA NOCHE Y LOS VIAJEROS DE LA NOCHE, Shibami es testigo del profundo hueco que dejó su hermano muerto en la vida de las dos mujeres que lo amaron.

En UNA EXPERIENCIA, Fumi-chan una joven con todo el mundo por delante ha comenzado a convertido su vida en un bar de autoservicio. Noche tras noche bebe sin detenerse con la sombra del alcoholismo pendiendo sobre su cabeza. El encuentro de ella con un enano capaz de contactar con una antesala del mundo de los espíritus y los recuerdos, la llevará a reencontrarse con una antigua rival cuya declaración puede salvarla de su negro futuro.

La obra de Yoshimoto es, en resumidas cuentas, la historia de los hombres y las mujeres que intentan resurgir de las cenizas de un pasado que los duele y les hiere porque les fue arrebatado, de momentos perdidos y de la frase que nos dicta que “todo tiempo pasado fue mejor”.


SUEÑO PROFUNDO
Banana Yoshimoto
Ed. Tusquets 2006
El libro lo pueden adquirir en la Gandhi a un precio de $156.00 pesos.

sábado, marzo 11, 2006

EL IDIOMA SECRETO



La muerte de la anciana de 98 años Yang Huanyi, en la provincia de china de Hunan, el pasado 23 de septiembre, habría pasado desapercibida para el mundo si no fuese por el hecho que de que la mujer, viuda de un granjero, era la última persona del planeta que hablaba la curiosa lengua nushu, hablada en Hunan exclusivamente por mujeres.

Yang, la última hablante de nushu, fue una de las principales representantes de China en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Mujer, celebrada en Pekín en 1995 y aprovechó esa ocasión para entregar a los estudiosos gran parte de las cartas, poemas y artículos que había escrito en ese lenguaje, que fueron recopilados por la prestigiosa Universidad de Qinghua en un libro publicado este año.

Según se cree, el código secreto desaparecido con la anciana china habría sido creado hacia el siglo III de nuestra era y trasmitido desde entonces de generación en generación sólo a las mujeres. El nushu, que fue descubierto en 1998 por una profesora china, era el único lenguaje del mundo hablado exclusivamente por mujeres y casi no ha quedado documentación escrita, puesto que desde muy antiguo era costumbre quemar o enterrar con los muertos los manuscritos en nushu.

¿Cómo surgió esta lengua? Hace 1.700 años, las mujeres chinas estaban privadas de una educación formal y vivían encerradas en las casas de sus padres o de sus maridos, sometidas a la autoridad masculina, sin posibilidades de aprender a leer y escribir el idioma de los hombres. Fue así que aquellas campesinas analfabetas inventaron un idioma propio, que está considerado por los lingüistas como un sistema de comunicación único porque no tiene ningún paralelo hablado. Nushu en chino quiere decir escritura de mujeres. Además de literatura y folclore, las inscripciones en esta lengua pueden verse en diarios y abanicos donde se han encontrado reflexiones íntimas, consejos, correspondencia, así como descripciones de bombardeos y guerras.
Con el paso de los años se fue perdiendo esta especie de código secreto femenino hasta desaparecer por completo con la muerte de la señora Yang, por lo que el gobierno chino se está esforzando ahora por recoger y recopilar los escritos, a fin de poder conservarlo como parte invalorable de la rica herencia cultural china.

Uno de los documentos recuperados dice: "Los hombres se atreven a salir de casa para enfrentarse al mundo exterior, pero las mujeres no son menos valientes al crear un lenguaje que ellos no pueden entender". Otro señala: "Debemos establecer relaciones de hermanas desde la juventud y comunicarnos a través de la escritura secreta".

El idioma mandarín, como fundamento institucional de la cultura, incorporaba su estructura autoritaria, jerárquica y solemne, mientras que el nushu era para las mujeres la lengua de la vida cotidiana, de las emociones, de la espontaneidad, del mundo natural, de los sueños y de los deseos.

Por esa razón, era en nushu que las mujeres solían escribir las "Cartas del tercer día", unos folletos escritos sobre tela en los que trasmitían a sus hijas consejos sobre el matrimonio. Las "Cartas del tercer día", que contenían también canciones compuestas en nushu que expresaban sueños, esperanzas y sentimientos de las mujeres, eran enviadas a las novias el tercer día después de la boda.

El ya desaparecido idioma de las mujeres contaba con unas 2.000 palabras, se escribía en columnas verticales, de izquierda a derecha y muchos de sus caracteres se inspiraron en los chinos, pero eran más estilizados, graciosos y personalizados. El lenguaje, que también se habló en otras zonas del sur de China, es una evolución de sistemas de escritura de hace más de 3 mil años utilizados por la civilización Yin, en la cuenca del río Yangtsé.

La extinción del nushu es apenas una pequeña parte de una tragedia mayor: la mitad de las lenguas que son habladas hoy se habrá de extinguir hasta el fin del siglo XXI; cada dos semanas muere una lengua en el mundo.

Mas información:
http://www.ancientscripts.com/nushu.html
http://www.omniglot.com/writing/nushu.htm
http://www.crystalinks.com/nushu.html

viernes, marzo 10, 2006

UN TESORO EN LA RED


Internet Sacred Text Archive es una pagina verdaderamente sorprendente. Recopila una gran cantidad de textos sagrados (y otros que no lo son tanto, pero algunos los consideran así), dentro del sitio y es posible bajar completos libros que van desde el Mahabharata, pasando por la Biblia, francmasonería, El Kalevala (en inglés y en Finlandes), el Beowlf ( en inglés moderno y anglosajón), El anillo de los Nibelungos, leyendas de muchas partes del mundo, hasta libros fantásticos como El Gusano Uroburos o de tendencia OVNI. Lo que pueda yo comentarles aquí no es pero ni el 1% de lo que van a encontrar allá.

Realmente es un tesoro en la red, porque los textos son íntegros.
Los que le hayan al negocio van a disfrutar esta página como enanos.

Internet Sacred Text Archive

http://www.sacred-texts.com/index.htm

domingo, marzo 05, 2006

LA MAS GRANDE HISTORIA JAMÁS CONTADA

Image hosting by Photobucket


Cuando el común de los mortales escuchamos la frase “Poema Épico”, la traducción seria: Toncho largísimo y aburridísimo con montones de personajes que solo me van a confundir.

Por tal razón, mejor cerramos el libro y nos vamos a leer cosas mediocres igual de largas y aburridas como, por ejemplo, Harry Potter.

Sin embargo, a veces Poema Épico significa exactamente lo que es. Y más cuando esta historia épica es el MAHABHARATA.

El Mahabharata no es un libro, señores…es una experiencia. Es una de esas historias que te dan la sensación de “tiempo”. Cuando lo terminas y volteas hacia atrás, sientes que tus recuerdos sobre la historia realmente se extienden a la distancia. El Mahabharata es un libro que te transforma. Cuando llegues al final, ya no serás el mismo. Nunca más. Garantizado.

Mi primero contacto con el Mahabharata se dio de la manera correcta: me lo contaron. Durante 6 meses estuve asistiendo a un taller literario donde al final de la jornada, nos contaban el Mahabharata. El taller era bueno, pero la mayor parte de nosotros acudíamos por ver que más sucedería en esa historia. Durante todo ese tiempo no perdimos una sola sesión solo por esto.

El segundo contacto fue por la televisión. Peter Brooks elaboró una obra de teatro que después fue televisada de manera magistral. La serie de TV constó de 6 capítulos y un “Como se hizo” que todavía puede ser encontrada en VHS en México en el Fondo de Cultura Económica.

Pero cuando lo encontramos en libro… la única comparación que puedo hacer con aquello fue cuando leí el Señor de los Anillos.

El Mahabharata narra el enfrentamiento entre dos grupos rivales, que irónicamente, son parientes: Los Pandavas y los Kurus.

Los Pandavas son 5 hijos de dioses: Yudhistira, el mayor, el más justo y recto de todos; Arjuna, el prototipo del héroe, valiente y sagáz; Bhima, el más fuete y bromista; Nakula y Shahadeva, los mellizos imbatibles.

Los Kurus por su lado, son sus 100 primos, pero es Duryodana, el mayor, quien será la pieza más importante del Apocalipsis que está por desatarse.

Olvídense de la maniquea historia de los buenos contra los malos, aquí los héroes pueden ser tan despiadados y mezquinos como los mismos “enemigos” y estos últimos pueden darnos una lección inolvidable de amor y amistad a toda prueba.

Aventura, fantasía, violencia, valor, coraje, misterio, lujuria, venganza, monstruos míticos, batallas gigantes, guerra psicológica, magia, fuerzas sobrenaturales, superpoderes, fantasmas, y hasta una guerra nuclear son parte de esta historia que, puedo garantizárselos, es formidable.

Prepárense a un enfrentamiento desigual donde un campesino es elevado a Rey; un juego de dados trucado donde, sin que nadie lo sepa, se está jugando el futuro de la humanidad; un exilio que pondrá a prueba a quienes lo sufren, un dios encarnado (Krishna) cuya misión de destrucción puede lograrse gracias a su astucia descomunal, una guerra tan tremenda y sangrienta como no ha habido otra en la Tierra y donde se utilizaran todas las tácticas habidas y por haber, desde las estrategias de guerra, hasta la magia más despiadada.

El Mahabharata no es el típico libro del que todo mundo piensa que sirve para elevarse el cuello y presumir de que si has leído: El Mahabharata es el cuento definitivo, es la más grande historia jamás contada. No leerlo puede ser uno de tus más grandes errores sobre este planeta.

Para mi desgracia, no es posible contar más de la historia, porque hacer un resumen no nos serviría de mucho. Si les gustan las cosas que recomendamos en Capitán Quasar, entonces tendrán que confiar en mi. ¡Pero eso si les aseguro!: Si hace mucho que no han leído un libro que los transporte fuera de este mundo, que mueva sus emociones como si estas estuvieran hechas de trapo, este es uno de esos libros.

Miento.

No es “uno” de esos libros.

Es “el” libro.

Les devolverá la Fe en la literatura, la magia y la aventura. Y también les devolverá la Fe en el mundo.

Garantizado.

MAHABHARATA: El mayor poema épico de la India.
Vyasa (Vyasa significa “escritor”)
Dos Tomos
Editorial Edicomunicación S.A. (España)
Esta edición española es magnífica. De hecho es la que les recomiendo adquirir.


Peter Brook´s MAHABHARATA.
DVD (Dos discos)

Si puedes leer en inglés, bajate el MAHABHARATA completito de la siguiente dirección:

http://www.sacred-texts.com/hin/maha/index.htm